【原】英語(yǔ)四六級(jí) | 四六級(jí)倒計(jì)時(shí)!題型巨變后,這樣復(fù)習(xí)效率翻倍?。ńㄗh收藏?。?/span>
|
2025年的大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試迎來(lái)近年來(lái)最大規(guī)模的一次題型調(diào)整!作為大學(xué)生必考的英語(yǔ)能力測(cè)試,四六級(jí)每一次改革都牽動(dòng)著數(shù)百萬(wàn)考生的心。 今天,我們就來(lái)深度解析2025年四六級(jí)考試的最新變化,幫助你在備考路上少走彎路,一次通關(guān)!
2025年12月起,全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試將實(shí)施全新的試卷結(jié)構(gòu)和測(cè)試題型。這次改革不是小修小補(bǔ),而是對(duì)考試形式和內(nèi)容進(jìn)行了系統(tǒng)性調(diào)整。根據(jù)全國(guó)大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)考試委員會(huì)公布的信息,最引人注目的變化集中在以下三個(gè)方面:第一,完形填空徹底退出歷史舞臺(tái)。這個(gè)曾經(jīng)讓無(wú)數(shù)考生頭疼的題型將從四六級(jí)考試中完全消失,其15分的分值將全部轉(zhuǎn)移到翻譯部分。 第二,聽(tīng)力部分迎來(lái)"減負(fù)式"改革。原來(lái)的復(fù)合式聽(tīng)寫(xiě)(要求考生寫(xiě)出3個(gè)完整句子和7個(gè)單詞/詞組)將簡(jiǎn)化為純粹的單詞及詞組聽(tīng)寫(xiě),共10個(gè)空。短文長(zhǎng)度和難度保持不變,依然播放三遍。第三,翻譯部分難度飆升。改革前,翻譯題只是5個(gè)單句的漢譯英,占總分的5%;改革后,翻譯升級(jí)為整段漢譯英,分值暴漲至15%。四級(jí)要求翻譯140-160個(gè)漢字,六級(jí)則是180-200個(gè)漢字,內(nèi)容涉及中國(guó)的歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等主題。聽(tīng)力部分的變化看似簡(jiǎn)化,實(shí)則對(duì)考生的基礎(chǔ)能力提出了更精準(zhǔn)的要求。改革后,聽(tīng)力部分將完全取消句子聽(tīng)寫(xiě),只保留單詞和詞組的聽(tīng)寫(xiě)。這一調(diào)整的利弊十分明顯:優(yōu)勢(shì)方面:不再需要記憶和書(shū)寫(xiě)完整句子,減輕了短時(shí)記憶負(fù)擔(dān);每個(gè)空的分值從原來(lái)的2分(句子)降低到1分(單詞/詞組),單題失分風(fēng)險(xiǎn)減小。挑戰(zhàn)方面:由于取消了句子語(yǔ)境,對(duì)單詞的精確拼寫(xiě)要求更高;題目數(shù)量增加到10個(gè),覆蓋面更廣;部分高頻考詞的拼寫(xiě)難度可能增加,如appropriately(恰當(dāng)?shù)兀ulnerable(易受傷害的)等較難詞匯。1. 強(qiáng)化高頻詞匯拼寫(xiě):重點(diǎn)記憶歷年真題中出現(xiàn)的聽(tīng)力高頻詞,特別是那些容易拼錯(cuò)的單詞。 2. 精聽(tīng)訓(xùn)練常態(tài)化:每天至少進(jìn)行15分鐘的精聽(tīng)練習(xí),聽(tīng)完后立即默寫(xiě)關(guān)鍵單詞和詞組。 3. 三遍聽(tīng)寫(xiě)技巧:第一遍整體理解,第二遍逐句聽(tīng)寫(xiě),第三遍檢查補(bǔ)漏。 4. 邊聽(tīng)邊涂卡:注意!改革后聽(tīng)力結(jié)束后會(huì)立即收答題卡,必須養(yǎng)成邊聽(tīng)邊涂的習(xí)慣。閱讀部分的變化同樣不容小覷。原來(lái)的快速閱讀理解(15分鐘完成15題)調(diào)整為長(zhǎng)篇閱讀理解(信息匹配題),雖然篇章長(zhǎng)度和難度不變,但題型和解題思路發(fā)生了根本性變化。1. 文章后附10個(gè)句子,要求找出每個(gè)句子對(duì)應(yīng)的段落; 2. 有的段落可能對(duì)應(yīng)兩題,有的段落可能不對(duì)應(yīng)任何一題; 3. 四級(jí)文章通常為9段對(duì)應(yīng)10題,六級(jí)則為15段對(duì)應(yīng)10題,意味著六級(jí)會(huì)有5個(gè)干擾段落。 這種題型與雅思閱讀中的"段落信息匹配題"非常相似,考察的是快速定位和信息匹配能力,而非傳統(tǒng)的閱讀理解。這種變化的背后是考試設(shè)計(jì)者希望更真實(shí)地模擬學(xué)術(shù)和工作中快速獲取信息的實(shí)際需求。1. 先題后文:先閱讀10個(gè)題目,劃出每個(gè)句子的關(guān)鍵詞(如專(zhuān)有名詞、數(shù)字、特殊表達(dá)等)。 2. 段落首尾句優(yōu)先:大多數(shù)匹配信息出現(xiàn)在段落的首句或尾句。3. 同義替換意識(shí):題目中的表述往往不是原文的直接重復(fù),而是同義替換。4. 時(shí)間分配:建議在10分鐘內(nèi)完成這道題,為后面的仔細(xì)閱讀留足時(shí)間。翻譯部分的變化無(wú)疑是本次改革中影響最大的。從單句翻譯到段落翻譯的跨越,不僅僅是量的增加,更是質(zhì)的飛躍。改革后的翻譯題將更加全面地考察考生的語(yǔ)言組織能力、文化素養(yǎng)和語(yǔ)法功底。1. 分值從5%提升到15%,與寫(xiě)作持平; 2. 四級(jí)140-160漢字,六級(jí)180-200漢字; 3. 主題聚焦中國(guó)元素:歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展等。 - 四級(jí):"人們常用剪紙美化居家環(huán)境。特別是在春節(jié)和婚慶期間,剪紙被用來(lái)裝飾門(mén)窗和房間,以增加喜慶的氣氛。"- 六級(jí):"各地歡度春節(jié)的習(xí)俗和傳統(tǒng)有很大差異,但通常每個(gè)家庭都會(huì)在除夕夜團(tuán)聚,一起吃年夜飯。為驅(qū)厄運(yùn)、迎好運(yùn),家家戶戶都會(huì)進(jìn)行大掃除。"1. 積累中國(guó)主題詞匯:系統(tǒng)整理與中國(guó)傳統(tǒng)文化、現(xiàn)代社會(huì)發(fā)展相關(guān)的英語(yǔ)表達(dá),如: 春節(jié)習(xí)俗:spring couplets(春聯(lián))、red envelopes(紅包)、family reunion(家庭團(tuán)聚); 文化遺產(chǎn):paper-cutting(剪紙)、shadow puppetry(皮影戲)、Peking opera(京?。?/span> 社會(huì)發(fā)展:high-speed rail(高鐵)、shared economy(共享經(jīng)濟(jì))、digital payment(數(shù)字支付)。 長(zhǎng)句拆分:將中文長(zhǎng)句拆分為符合英語(yǔ)習(xí)慣的短句; 語(yǔ)態(tài)轉(zhuǎn)換:中文多用主動(dòng),英文可適當(dāng)使用被動(dòng)語(yǔ)態(tài); 詞性轉(zhuǎn)換:中文動(dòng)詞多,可轉(zhuǎn)換為英語(yǔ)的名詞或介詞短語(yǔ)。 3. 避免字對(duì)字翻譯:理解整體意思后用地道英語(yǔ)表達(dá),而非機(jī)械對(duì)應(yīng)。例如"增加喜慶的氣氛"不宜直譯為"increase happy atmosphere",而應(yīng)譯為"enhance the joyous atmosphere"。今天,我們?yōu)橥瑢W(xué)們整理了四六級(jí)考試改革調(diào)整了哪些內(nèi)容,希望同學(xué)們面對(duì)改革,不要感到焦慮,而是讓我們一起在新題型中游刃有余,考出理想成績(jī)呀!如果你想知道更多,請(qǐng)掃描文末二維碼,將有更多小知識(shí)分享給你哦!
|
轉(zhuǎn)藏
分享
獻(xiàn)花(0)
+1