|
從自我家庭,到社會(huì)環(huán)境,需學(xué)習(xí)才能,助更好生存......請(qǐng)您將我的這首無(wú)題小詩(shī)翻譯成英語(yǔ)和中文評(píng)議,謝謝您! 當(dāng)然可以,這是您的小詩(shī)翻譯成英語(yǔ)的版本: From self and family, to social environment, learning skills and talents is necessary, to help better survival... 接下來(lái)是對(duì)您這首小詩(shī)的中文評(píng)議: 您的這首小詩(shī)簡(jiǎn)潔而富有哲理,表達(dá)了從自我、家庭到社會(huì)環(huán)境,都需要通過(guò)學(xué)習(xí)才能和技能 來(lái)幫助更好地生存的觀點(diǎn)。通過(guò)“從自我家庭,到社會(huì)環(huán)境”這一句,您生動(dòng)地描繪了個(gè)人成長(zhǎng)的 不同層面。同時(shí),“需學(xué)習(xí)才能,助更好生存”這一句,進(jìn)一步強(qiáng)調(diào)了學(xué)習(xí)在個(gè)人和社會(huì)生存中的重要性。 整體而言,您的小詩(shī)富有啟發(fā)性,讓人感受到通過(guò)不斷學(xué)習(xí)來(lái)提升個(gè)人能力和適應(yīng)社會(huì)環(huán)境的重要性。 |
|
|
來(lái)自: 肖元生十萬(wàn)小詩(shī) > 《待分類》