电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

古英語(yǔ)形容詞詞尾-ig源自西周漢語(yǔ)“其”、-ed源自西周漢語(yǔ)“之”

 張戈1963 2023-03-12 發(fā)布于四川

古英語(yǔ)形容詞詞尾-ig源自西周漢語(yǔ)、-ed源自西周漢語(yǔ)

英語(yǔ)saltysalted的詞根是salt',saltysalted皆是形容詞,兩個(gè)單詞中的詞尾-y、-ed當(dāng)是形容詞/屬格詞尾。

詞尾-y在英語(yǔ)中既是形容詞詞尾又是抽象名詞詞尾。布龍菲爾德《語(yǔ)言論》第606頁(yè)譯者注稱:英語(yǔ)-y相當(dāng)于拉丁語(yǔ)-iǎ,希臘語(yǔ)-iā,英語(yǔ)用以構(gòu)造抽象名詞(victory,glory,remedy)或形容詞(primaryperemptory)。因此日耳曼尼亞Germania=Germany。布龍菲爾德稱:英語(yǔ)ready(準(zhǔn)備好了的,現(xiàn)成的)帶有形容詞構(gòu)形后綴-y附加在一個(gè)獨(dú)立的詞根上(《語(yǔ)言論》24.1.526頁(yè))?,F(xiàn)代英語(yǔ)的-y后綴有三個(gè)來(lái)源,作為形容詞尾的-y源自古英語(yǔ)-ig。

英語(yǔ)存在gy音轉(zhuǎn)。古英語(yǔ)gieldan>現(xiàn)代英語(yǔ)yield(產(chǎn)生,退讓),古英語(yǔ)gearn>現(xiàn)代英語(yǔ)yarn(紗,線),古英語(yǔ)geoc>現(xiàn)代英語(yǔ)yoke(軛),古英語(yǔ)gear>現(xiàn)代英語(yǔ)year(年)。古英語(yǔ)gieldan、gearngeoc、gear和現(xiàn)代英語(yǔ)yield、yarn、yoke、year相比較,顯然發(fā)生了gy音轉(zhuǎn)。英語(yǔ)day相當(dāng)于瑞典語(yǔ)的dag[da:g]'白天dygn[dy?n]'一天(日耳曼語(yǔ)a>瑞典語(yǔ)[y]即是漢語(yǔ)魚韻之音轉(zhuǎn)),它在古英語(yǔ)中寫作dag。英語(yǔ)day,哥特語(yǔ)[dags],古北歐語(yǔ)[dagr],古英語(yǔ)[dej],古弗里斯蘭語(yǔ)[dej],古撒克遜語(yǔ)[dag],古高德語(yǔ)[tag]。前英語(yǔ)時(shí)期,[a]在單音節(jié)里和后面跟隨一個(gè)帶[e]的音節(jié)就變成[?];在這個(gè)音變以后,[g]在一個(gè)前元音前面和在一個(gè)前元音后面而處于末尾,便變成[j]。結(jié)果是成套的替換,如day的變形表所示:

單數(shù)            復(fù)數(shù)

-賓格       [d?j]           [dagas]

與格          ['d?je]          ['dagum]

屬格          ['d?jes]         ['daga]

后來(lái),[g]又變作[w],因此中古英語(yǔ)里出現(xiàn)了不規(guī)則的dei,復(fù)數(shù)dawes;我們已經(jīng)看到,后者被規(guī)則的新組合——day加上[-z]所替代了。(布龍菲爾德《語(yǔ)言論》第506-507頁(yè))dag/day的屬格單數(shù)詞尾為-es、屬格復(fù)數(shù)詞尾為-a。布龍菲爾德稱:英語(yǔ)后綴-y,-ish-ly可以派生形容詞,在歷史時(shí)期一向是生機(jī)活潑的,從一個(gè)詞擴(kuò)展到另一個(gè)詞,停留在不同的語(yǔ)義階段。比如,利用后綴-y(來(lái)自古英語(yǔ)-ig),有些詞出現(xiàn)在古英語(yǔ)記載里,例如mighty(雄偉的),misty(迷濛的),moody(抑郁),bloody(血淋淋的)speedy(迅速的),還有些詞后來(lái)才出現(xiàn),例如earthy(泥土氣,粗糙),wealthy(富足)hasty(匆忙)hearty(坦白,真誠(chéng))fiery(烈火般的)。這個(gè)后綴要是加在外來(lái)語(yǔ)借詞上,借用的年代給我們提供了時(shí)代的限期,新的組合不能早于這個(gè)時(shí)限:sugary(含糖的)flowery(華麗,絢爛),creamy(奶油似的,奶白色的)?,F(xiàn)在這個(gè)后綴正向某些意義地帶伸張,諸如'矯飾,滑稽summery(如夏季的穿戴)sporty(輕佻活潑;好運(yùn)動(dòng)的),swanky(虛張聲勢(shì),浮夸),arty(裝作風(fēng)雅)booky(裝書生氣)。(《語(yǔ)言論》第510頁(yè))現(xiàn)代英語(yǔ)-y出自古英語(yǔ)-ig-ig交換音位后之-*gi和藏語(yǔ)gi的音義相當(dāng)。gi為藏語(yǔ)的屬格助詞,加在名詞或名詞短語(yǔ)后面,表領(lǐng)屬關(guān)系,類似漢語(yǔ)的字。古英語(yǔ)-ig當(dāng)即藏語(yǔ)的屬格助詞gi,這個(gè)屬格助詞和漢語(yǔ)的同源。 《新牛津英漢雙解大詞典》-y1(suffix.[構(gòu)成形容詞]1.[由名詞和形容詞構(gòu)成]表示有',','充滿'性質(zhì)的’.<>表示'傾向的,'’2.[由動(dòng)詞構(gòu)成]表示'傾向的,'’.)Old English igof Germanic origin.《培根詞匯》-y(2)adjective suffix, "full of or characterized by," from Old English -ig, from Proto-Germanic *-iga- (source also of Dutch, Danish, German -ig, Gothic -egs), from PIE -(i)ko-, adjectival suffix, cognate with elements in Greek -ikos, Latin -icus (see -ic).            《培根詞匯》-ic

Middle English -ik, -ick, word-forming element making adjectives, "having to do with, having the nature of, being, made of, caused by, similar to," from French -ique and directly from Latin -icus or from cognate Greek -ikos "in the manner of; pertaining to." From PIE adjective suffix *-(i)ko, which also yielded Slavic -isku, adjectival suffix indicating origin, the source of the -sky (Russian -skii) in many surnames.     

群之㈠代詞。回指上文的事或人。㈡連詞。1.表示假設(shè),相當(dāng)于'倘若2.表示轉(zhuǎn)接,相當(dāng)于'抑或。㈢副詞。1.相當(dāng)于'大概2.表示祈求的意思。相當(dāng)于''當(dāng)。3.表示反詰,相當(dāng)于'難道。㈣助詞。無(wú)義?!对?shī)·邶風(fēng)·北風(fēng)》:'北風(fēng)其涼,雨雪其雱。㈤姓。、《集韻》居吏切(見(jiàn)志)㈥指示代詞后的助詞。、見(jiàn)之㈦疑問(wèn)代詞后的助詞。,越南語(yǔ)k?,鄭張尚方g?k?,中古giikii,英語(yǔ)his;原始姬語(yǔ)為*gi(r)。《培根詞匯》he(pron.)Old English he(see paradigm of Old English third person pronoun below)from Proto-Germanic *hi-(cf.Old Saxon,Old Frisian,Middle Dutch he,hi,Dutch hyOld High German he),from PIE *ki-,variant of *ko-,the'this,here’(as opposed to'that,there’rootcf.Hittite ki'this,’Greek ekeinos'that person,’Old Church Slavonic si,Lithuanian ?is'this’,and thus the source of the third person pronouns in Old English.The feminine,hio,was replaced in early Middle English by forms from other stems(see she),while the h- wore off Old English neuter hit to make modern it.The Proto-Germanic root also is the source of the first element in German heute'today,’literally'the day’(cf.Old English heod?g).周語(yǔ)之厥*kar*kirPIE *ki-,赫梯語(yǔ)ki'this’)>kis>古英語(yǔ)、英語(yǔ)his,周語(yǔ)之厥*kar>其*kir(中古漢語(yǔ)kii)>其*gir(中古漢語(yǔ)gii)。《詩(shī)·邶風(fēng)·北風(fēng)》:北風(fēng)其涼,雨雪其雱。中的《辭源》解釋為無(wú)義的助詞,事實(shí)上亦可解作'?!掇o海》對(duì)的解釋更為詳細(xì)、精準(zhǔn):㈠(“①回指上文提及的事物或人。他(她、它)的、他(她、它)們的。指意之所屬。那;那個(gè)。'。表擬議或揣測(cè)。'。將要。''當(dāng)。表祈使。'。表反詰。'。'用同'?!洞蟠鞫Y記·保傅》:'凡此其屬,少傅之任也。’⑩更端之詞。猶言'。11.作詞助,用同'。12.作語(yǔ)助,無(wú)義。13.姓。㈡(基)表疑問(wèn)語(yǔ)氣。㈢(記)作語(yǔ)助,常用在'字后。。”*gi在上古漢語(yǔ)中通常處于領(lǐng)格位置,”*gi在英語(yǔ)中兩個(gè)音素的位置發(fā)生了交換變成了ig而成為形容詞后綴。王力先生認(rèn)為:上古漢語(yǔ)的形容詞也像動(dòng)詞一樣,有些類似詞頭的附加成分。但是,某些附加成分是否應(yīng)認(rèn)為詞頭,比動(dòng)詞的詞頭更成問(wèn)題,因?yàn)樗鼈儾皇菍W餍稳菰~的附加成分的。現(xiàn)在舉出一個(gè)為例:北風(fēng)其涼,雨雪其雱。(《詩(shī)經(jīng)邶風(fēng)北風(fēng)》)[“,盛大的樣子。]靜女其姝,俟我於城隅。(同上《靜女》)[一個(gè)純潔的姑娘很美麗,在城墻上等著我。]蟋蟀在堂,歲聿其莫(《詩(shī)經(jīng)唐風(fēng)蟋蟀》)[蟋蟀進(jìn)了廳堂,一年又快完了。]我來(lái)自東,零雨其濛。[我從東方回來(lái),正下著濛濛的細(xì)雨](《漢語(yǔ)史稿》第312頁(yè))這里的疑似形容詞詞頭(前附加成分),其雱意為雱的(盛大的(樣子)),其姝意為姝的(美好的、美麗的),其莫意為莫的,其濛意為濛濛的。這個(gè)疑似形容詞詞頭的其*gi在交換位置后(ig)成為古英語(yǔ)的后附加成分(詞尾)。

勞費(fèi)爾稱在波斯語(yǔ)里稱'中國(guó)?īn?īnistān?īnastān。在中古波斯語(yǔ)里除了?ēn?ēnastān之外,我們看見(jiàn)過(guò)'弗爾瓦爾?。ㄉ瘢┵澝涝?shī)里的Sāini和帕拉菲古經(jīng)《創(chuàng)世記》里的Sīni。帶有當(dāng)頭腭音的字,一方面亞美尼亞語(yǔ)的?en-k',?enastan,?enbakur'中國(guó)皇帝),?enazneay'開(kāi)始于中國(guó)),?eni?'中國(guó)的)等字已為之證實(shí)了;在另一方面,又為粟特語(yǔ)的?ynstn?īnastān)所證實(shí)。(《中國(guó)伊朗編》第403頁(yè))亞美尼亞語(yǔ)?eni?'中國(guó)的)表明為-i?亞美尼亞語(yǔ)的屬格后綴。突厥Türk,蒙古語(yǔ)復(fù)數(shù)為Turkut;土耳其Turkey,土耳其人Turks;突厥Türk之詞尾-k多半也是屬格后綴。Merv被對(duì)譯為木鹿,竺律炎譯muk為木(明屋),第二個(gè)音節(jié)的r-譯作第一個(gè)音節(jié)的收音-k;鹿來(lái)屋,越南語(yǔ)l?c,鄭張尚芳b·roog,鹿帶有舌根音尾,而原文并沒(méi)有這個(gè)舌根音尾。身毒、天竺對(duì)譯梵文Sindhu(伊朗語(yǔ)為Hindu),毒、竺皆帶有舌根音尾,季羨林認(rèn)為這種對(duì)譯:來(lái)源于龜茲語(yǔ),Indak(a),玄奘根據(jù)該名的某一地區(qū)的讀法Indu,譯成漢語(yǔ)印度,以后就成為對(duì)南亞次大陸的通稱。(《大唐西域記校注》第163頁(yè))玄奘把印度一名解釋為與之讀音完全相同的梵語(yǔ)indu(意為')。龜茲語(yǔ)的詞尾-k(a)可能也是屬格詞尾(多半源自西周漢語(yǔ)厥*kar)。勞費(fèi)爾稱:水果里主要以桃和杏是由中國(guó)傳到西方的。這兩個(gè)禮物或許是綢緞商人帶去的,首先帶到伊朗(公元前二百年或一百年),從那里再到亞美尼亞,希臘和羅馬(公元第一世紀(jì))。在羅馬遲至羅馬帝國(guó)的第一世紀(jì)才有這兩種樹(shù),普林尼(ⅩⅤ,13)和哥倫美拉稱之為persicaArmeniaca arbor。(《中國(guó)伊朗編》第369頁(yè))希臘人稱之為μηλον Пερσικ?ν(桃melon Persikon波斯蘋果μηλον ?ρμενιακ?ν(杏melon Armeniakon亞美尼亞蘋果。希臘人還將香櫞稱之為μηλον Μηδικ?νmelon Mēdikon米地克蘋果Medic apple”、將苜宿稱之為Μηδικη π?αMēdike poa米地克草。拉丁語(yǔ)后綴-ca、英語(yǔ)后綴-c和希臘語(yǔ)后綴-kon-ke的性質(zhì)相同。龜茲語(yǔ)Indak(a)的后綴-k(a)和拉丁語(yǔ)persicaArmeniaca中的后綴-ca是同一后綴。

烈維《龜茲國(guó)語(yǔ)及其研究之端緒》稱:中古波斯語(yǔ)有復(fù)數(shù)屬格之語(yǔ)尾'an’(與梵語(yǔ)之ām,ān相當(dāng)),此可于中央亞細(xì)亞之地名Afghan(阿富汗)等語(yǔ)之形見(jiàn)之。伊蘭語(yǔ)及梵語(yǔ)皆有Aryān ām bija,而Avc-ta語(yǔ)亦有Airyāncm vacjo,皆以住民之名之復(fù)數(shù)屬格示地名,亦中古波斯語(yǔ)之例也。”Ar+an=AranIran(伊蘭、伊朗)。英語(yǔ)-an“suffix表示'…的;’”,-ant“suffix表示'…的;’”本也是屬格詞尾。地名哈薩克斯坦Kazakhstan、塔吉克斯坦Tajikistan、烏茲別克斯坦Uzbekistan、巴基斯坦Pakistan中的-ki/-kh可能也是屬格后綴,屬于以住民之名之屬格示地名。但-ki也可能出自蘇美爾語(yǔ)(義為'地’)。在古代,蘇美爾人將伊朗高原之外的胡澤斯坦稱為尼姆基Nim ki)意為高地(或可解釋為黑人地);阿卡德人稱之為埃蘭圖Elamtu。蘇美爾語(yǔ)的ki'演變成阿卡德語(yǔ)(古巴比倫楔形文字)置于地域名稱之后的地域指示符KI。

 《新牛津英漢雙解大詞典》-ed1(suffix.[構(gòu)成形容詞]1.[加在名詞后]表示''影響的’.[加在名詞后]'具有特征的’.2.[構(gòu)成由形容詞加名詞組成的短語(yǔ)].)Old English -ede.《新牛津英漢雙解大詞典》-ed2(suffix.1.[構(gòu)成規(guī)則動(dòng)詞的過(guò)去式或過(guò)去分詞].2.[構(gòu)成分詞形容詞].)Old English -ed,-ad,-od.《培根詞匯》-edpast participle suffix of weak verbs,from Old English -ed,-ad,-od(leveled to -ed in Middle English),from Proto-Germanic *do- (cf.Old Norse -taOld High German -ta,German -t,Gothic -da,-ts),from PIE *-to-cf.Sanskrit -tahGreek -tos,Latin -tus;see -th(1)古高德語(yǔ)之-ta即漢語(yǔ)。

zhī止而切(照之)往;至;代詞:1.它、他、他們,2.這,這個(gè);介詞:於;連詞:與;助詞:1.無(wú)義,2.相當(dāng)于'’”,越南語(yǔ)chi,鄭張尚芳《上古音系》tj?,中古t?ii,英語(yǔ)to[強(qiáng)tu:,弱tu,t?]“prep.①方向;朝;對(duì)。趨于;傾向。至;到;達(dá)。表示比較,比例,參照。引導(dǎo)間接賓語(yǔ)。(表示目的)為了。(表示關(guān)系)對(duì)于;關(guān)于。表示接觸、對(duì)立等。adv.①達(dá)到關(guān)閉的位置。蘇醒。使處于工作或?qū)P牡臓顟B(tài)。。甲金文的止(趾)之是相混的。是由同一個(gè)字體分化出來(lái)的,它兩在金文中是相混的。徐中舒主編《甲骨文字典》5例)和2例)的區(qū)別是:腳板印后跟加一(一為地)者為,這個(gè)造型實(shí)為金文的原型;金文就是在徐中舒收錄的字上發(fā)展起來(lái)的。金文中的是相混的。容庚《金文編》收錄有105而僅有1,且這例和主流形態(tài)之毫無(wú)區(qū)別。在金文編檢字四畫字左下側(cè)注有同之兩個(gè)小字,止和之合而為一。之止趾的來(lái)源相同,皆源自甲骨文的腳板印。古英語(yǔ)tā'toe腳趾tān>中古英語(yǔ)toon'toes腳趾。古英語(yǔ)即漢語(yǔ)的趾。趾zhǐ照止㈠腳。㈡腳指。㈢支撐器物的腳。㈣蹤跡。㈤基礎(chǔ)部分。通'。,越南語(yǔ)ch?,王力《同源字典》tji?,鄭張尚芳《上古音系》tj??kj,中古t?ii?;英語(yǔ)toe[t??]“n.1.腳趾;腳尖2.(鞋子或襪子等的)趾部。vi.用腳尖走。攝摩騰、竺法蘭譯梵語(yǔ)tye為支(照支),支讖譯tyu為舟(照尤),支謙譯tyā為遮(照麻);安世高譯ghiP.hi)為喜(曉止),支謙譯ke為基(見(jiàn)之)、譯為輜(莊之、初之)、譯(v?i、?idik為持(澄之)、譯?ya為駛(審志),支讖譯thah為臺(tái)(喻之、透咍),之止志為同一韻母的平上去;照止之趾可還原為*tyi*tyi*tā之音轉(zhuǎn),a:音轉(zhuǎn)成的i:可寫作iiyi;原始姬語(yǔ)的趾當(dāng)是*tā。德語(yǔ)中的tts音變相當(dāng)于端母向精母的音轉(zhuǎn),它與端母t音變?yōu)檎漳?/span>t?相類似。布龍菲爾德稱:“toe(腳趾)先出現(xiàn)為tah?,大概讀作['ta:h?],但是不久就寫作tɑ[ta:]”(《語(yǔ)言論》21.6.)英語(yǔ)toe'腳趾和照母止韻的是同源詞,原始姬語(yǔ)的t經(jīng)類似于高地德語(yǔ)中的tts的音轉(zhuǎn)變作漢語(yǔ)的照母(t?),原始姬語(yǔ)的ā在漢語(yǔ)中變成了īi:)。馬(明馬):漢語(yǔ),鄭張尚芳《上古音系》mraa?,周及徐《漢語(yǔ)印歐語(yǔ)詞匯比較》**maarg*mraa?、ma;日語(yǔ)ベba,韓語(yǔ)ma,越南語(yǔ)m?;日耳曼語(yǔ)陽(yáng)性名詞之馬,古英語(yǔ)mearh,古弗里斯蘭語(yǔ)mar,古高德語(yǔ)marh、marah,古北歐語(yǔ)marr;日耳曼語(yǔ)陰性名詞之馬(母馬),古英語(yǔ)mere、mīeremyre,古弗里斯蘭語(yǔ)merie,古撒克遜語(yǔ)meria,古高德語(yǔ)meriha,古北歐語(yǔ)merr;早期愛(ài)爾蘭語(yǔ)和蓋爾語(yǔ)marc,古威爾士語(yǔ)march,康瓦爾語(yǔ)margh、march,不列顛語(yǔ)marh。比較古弗里斯蘭語(yǔ)mar、古英語(yǔ)mearh、古高德語(yǔ)marh、marah、古北歐語(yǔ)marr、早期愛(ài)爾蘭語(yǔ)和蓋爾語(yǔ)marc、古威爾士語(yǔ)march、康瓦爾語(yǔ)marghmarch、不列顛語(yǔ)marh,后面諸語(yǔ)言比古弗里斯蘭語(yǔ)多出了個(gè)-r/-c-h、-ch、-gh)尾。絲:英語(yǔ)silk,蒙語(yǔ)?irgek、torgan),察合臺(tái)語(yǔ)torka;滿語(yǔ)sirge(朝鮮語(yǔ)sir)、突厥語(yǔ)torgu、torka、ip?k,回鶻語(yǔ)torgu;可伊波勒語(yǔ)torga;古斯拉夫語(yǔ)?elk、俄語(yǔ)?olk;立陶宛語(yǔ)szilka?;阿拉伯語(yǔ)sarak、新波斯語(yǔ)sarah;以上諸語(yǔ)言皆多出了一個(gè)舌根音尾、音節(jié)。在趾*tāa:)后再綴加-r/-c-h)尾成為*tāc-h),支讖將ah、支謙將ik譯為之韻,表明古漢語(yǔ)的趾*tāa:)也曾有帶-c-h/-r尾的形式。原始姬語(yǔ)趾(止之)*tā(r)*tiig*tii?>趾t?ii?(照止),原始姬語(yǔ)趾(止之)*tā(r)*tāg>古英語(yǔ)麥西亞方言tah?,原始姬語(yǔ)趾(止之)*tā(r)>古英語(yǔ)tān;原始姬語(yǔ)趾(止之)*tā(r)*tii>之t?ii(照之),原始姬語(yǔ)趾(止之)*tā(r)>西日耳曼語(yǔ)*to、古英語(yǔ),原始姬語(yǔ)之(止趾)*tā(r)>(日耳曼語(yǔ)之*thā(r)>)古高德語(yǔ)-ta、古諾斯語(yǔ)-ta、哥特語(yǔ)-da、古英語(yǔ)-ad、-ed、-od,原始姬語(yǔ)之(止趾)*tā(r)*dad*add*ady>古英語(yǔ)-ede。從-ed這個(gè)詞尾可以看出古英語(yǔ)是將原來(lái)實(shí)詞的音素進(jìn)行換位后來(lái)形成虛詞/詞尾的,這種換位可以佐證ig就是漢語(yǔ)的其*gir。原始姬語(yǔ)之(止趾)*tā(r)*atr*isr*isk、*iss《新牛津英漢雙解大詞典》ish1(suffix.[構(gòu)成形容詞]1.(由名詞衍生)表示'特征的,'特點(diǎn)的’.表示'…國(guó)家的,'…民族的’.2.(由形容詞衍生而成)表示'稍帶'點(diǎn)兒的’.<非正式>(年齡或時(shí)間)表示'大約…’,'…左右,'…前后’.)Old English -isc,of Germanic origin;related to Old Norse -iskr, Dutch and German -isch,also to Greek -iskos(suffix forming diminutive nouns).《新牛津英漢雙解大詞典》ish2(suffix.構(gòu)成動(dòng)詞)from French -iss-(from stems of verbs ending in -ir),from Latin -isc-(suffix forming inceptive verbs);compare with -ISH1.甲骨文的腳板印代表著動(dòng),有著助動(dòng)色彩。金文的之(出也)實(shí)即甲骨文的止,止戈為武實(shí)為出戈為武”“動(dòng)戈為武。《培根詞匯》-ishadjectival suffix,from Old English -isc,common Germanic (cf.Old Norse -iskrGerman -sch,Gothic -isks),cognate with Greek diminutive suffix -iskos.

英語(yǔ)too和英語(yǔ)to并無(wú)什么關(guān)系。英語(yǔ)too即漢語(yǔ)的太(太(透泰)thaads(他蓋)大字轉(zhuǎn)注,上古thaar、中古漢語(yǔ)thaais;大(定泰)daads(徒蓋)、(定歌)daads(唐佐),牟融譯為大,上古漢語(yǔ)daar、中古漢語(yǔ)daas、daais;《說(shuō)文解字·水部》:泰,滑也。從廾從水大聲他蓋切臣鉉等曰本音他逹切今左氏傳作汏輔非是。太,古文泰。),它出自漢語(yǔ)的太。從漢語(yǔ)來(lái)看它和to毫無(wú)關(guān)系而是源自大daar:大*daar*thaar>太*thaais,大*daar*taar>古英語(yǔ)(和英語(yǔ)to同音)。

原始姬語(yǔ)之(止趾)*tā(r)在中古漢語(yǔ)中發(fā)展成形容詞詞尾(兼作一切定語(yǔ)的語(yǔ)尾)端錫㈠鮮明,明白。㈡箭靶的中心。㈢引申為目的、標(biāo)準(zhǔn)。㈣古代婦女用朱色點(diǎn)于面部的裝飾。㈤蓮子。㈥助詞。讀輕聲。dí“㈦確實(shí),的確。,越南語(yǔ)?ích,鄭張尚芳(端錫)pleewGt(都?xì)v),中古teag。原始姬語(yǔ)之(止趾)*tā(r)*tāg>的*teag端錫。字的較早形式是字,首先見(jiàn)于唐代禪家的語(yǔ)錄。例如:不錯(cuò)底事作么生?(《筠州洞山悟本禪師語(yǔ)錄》)如大地火發(fā)底道理。(同上)只是丑陋底人。(《撫州曹山元證禪師語(yǔ)錄》)自少養(yǎng)得底兒子。(同上)沙門豈不是具大慈悲底人。(《撫州曹山本寂禪師語(yǔ)錄》)如何是常在底人。(同上)語(yǔ)言學(xué)家們認(rèn)為是從字來(lái)的,如章炳麟《新方言》:今凡言之者,音變?nèi)缍〈惹?,俗或作?/span>。底(端齊)tiil?(都禮),中古tee?,越南語(yǔ)??。原始姬語(yǔ)之(止趾)*tā(r)*tāg*tā?>底*tee?。但是,就來(lái)說(shuō),它們的語(yǔ)法作用也有不同之處。字作為介詞時(shí)必須放在名詞的前面,字是詞尾,所以它的后面可以沒(méi)有名詞,甚至它可以放在句末。在唐宋時(shí)期,另一形容詞尾是字。字是和字同一來(lái)源的。地(定脂)l'els/l'jeels(徒四),康孟祥、竺大力譯de為地(此地de與法語(yǔ)de完全相同),中古dis,越南語(yǔ)??a。原始姬語(yǔ)之(止趾)*tā(r)*das>地*dis。的分工是:用于一般的形容詞和定語(yǔ),用于連綿字。例如:直是不出門,亦是草漫漫地。(《筠州洞山悟本禪師語(yǔ)錄》)任孜孜求告不回顧,誚滿眼汪汪地涙。(晁元禮詞)人死后渾如悠悠地逝水。(董西廂)造化可能偏有意,故教明月玲瓏地。(漱玉詞)由于連綿字(特別是疊音詞)往往被用為狀語(yǔ),所以字又是副詞的詞尾。即使不是連綿字,只要是用為狀語(yǔ)的,也都寫成字。在近代漢語(yǔ)里,用作詞尾的是有關(guān)性質(zhì)或種類的形容詞,用作詞尾的是有關(guān)狀態(tài)的形容詞和副詞。在書面語(yǔ)里,'改寫作'最先見(jiàn)于宋人的話本,而話本是經(jīng)過(guò)元人改寫的。當(dāng)時(shí)'字已經(jīng)不念入聲,所以能表示[ti]音。后來(lái)'字變了輕聲,又念[t?]音了。所以'字的應(yīng)用,實(shí)際上是元代以后的事。(王力《漢語(yǔ)史稿》第320頁(yè))字在某些方言(如崇州話)中仍是入聲字。原始姬語(yǔ)之(止趾)*tā(r)的讀音可能一直保留在某些方言或某些民族的語(yǔ)言中,可能經(jīng)鮮卑人完成了該詞的出口轉(zhuǎn)內(nèi)銷把這個(gè)古老的讀音重新帶人漢語(yǔ)中。五四以后,漢語(yǔ)語(yǔ)法受西洋語(yǔ)法的影響,在書面語(yǔ)里把形容詞的詞尾和副詞的詞尾區(qū)別開(kāi)來(lái),前者用,后者用地”。

    轉(zhuǎn)藏 分享 獻(xiàn)花(0

    0條評(píng)論

    發(fā)表

    請(qǐng)遵守用戶 評(píng)論公約

    類似文章 更多