电竞比分网-中国电竞赛事及体育赛事平台

分享

曹順慶:外國文學(xué)史書寫與話語體系建構(gòu)

 Lushisheng 2025-04-02
摘要:外國文學(xué)史書寫最突出的問題是長期存在“言必稱希臘”現(xiàn)象,過分抬高以古希臘為中心的西方文學(xué),忽略東方文學(xué);相關(guān)論著廣泛采用東西方文學(xué)二元對立的編寫結(jié)構(gòu),在具體寫作中存在重西方輕東方的傾向;論述時忽略文明互鑒史實,缺乏對話互鑒的文明觀,忽視東西方文學(xué)間的影響研究。外國文學(xué)史書寫要回歸史事,重視文明互鑒與東西方文學(xué)相互影響,這是重構(gòu)文學(xué)學(xué)科自主知識體系的重要環(huán)節(jié)。尤其應(yīng)以外國文學(xué)史實糾正當(dāng)前外國文學(xué)史書寫中的“言必稱希臘”現(xiàn)象。例如,基于古蘇美爾-巴比倫與古希臘的文明互鑒史實,應(yīng)當(dāng)將《吉爾伽美什史詩》列于古希臘《荷馬史詩》之前,并論述它對《荷馬史詩》和對希伯來文學(xué)產(chǎn)生的影響;基于阿拉伯文明對文藝復(fù)興的重要影響,論述阿拉伯文學(xué)對西方文學(xué)產(chǎn)生的影響。基于現(xiàn)當(dāng)代東西方文學(xué)與文論的相互影響,論述東方文明互鑒以及東方文化對西方文學(xué)與文論的影響。
關(guān)鍵詞:外國文學(xué)史;文明觀;文明互鑒;西方中心論;話語體系
作者簡介:曹順慶,歐洲科學(xué)與藝術(shù)院院士,四川大學(xué)杰出教授,主要從事比較文學(xué)和外國文學(xué)研究。
文獻來源:《外國文學(xué)研究》2025年第1期,第40-44頁。
圖片
外國文學(xué)史的相關(guān)寫作實踐已經(jīng)走過了近兩個世紀(jì)的發(fā)展歷程,自發(fā)展之初,就籠罩在“言必稱希臘”的影響之下。19 世紀(jì)中后期至 20 世紀(jì)上半葉,相關(guān)論著在德國、法國、英國、美國不斷涌現(xiàn),并進一步擴展到日本、中國、俄羅斯等國家。作為“世界文學(xué)”的號召人,歌德雖然認(rèn)識到了中國文學(xué)、印度文學(xué)等東方文學(xué)的價值,但他的觀點從一開始就展現(xiàn)出了鮮明的“言必稱希臘”特點,認(rèn)為真正堪稱經(jīng)典的作品應(yīng)當(dāng)在古希臘文學(xué)中尋覓,相比之下,其他文學(xué)都只能以歷史的眼光看待。由此可見,歌德所謂的“世界文學(xué)”是打著“世界”旗號而宣揚以古希臘為中心的文學(xué)。在該主張的影響下,日本學(xué)者木村毅在《世界文學(xué)大綱》(『世界文學(xué)の輪郭』)中稱荷馬為“世界詩歌的始祖”;蘇聯(lián)學(xué)者柯根(П. С. Коган)的《世界文學(xué)史綱》(Очеркисmории всеобщей лиmераmуры)認(rèn)為:“幾乎一切文學(xué)形式〔......〕皆產(chǎn)于希臘?!敝档米⒁獾氖?,柯根的《世界文學(xué)史綱》只包括了西方文學(xué)和少量俄蘇文學(xué),完全沒有東方文學(xué),實屬“名不副實”的“世界文學(xué)”。
中國的外國文學(xué)史相關(guān)寫作始于 20 世紀(jì)二十年代,早期作品基本建立在編譯、譯述或改寫木村毅、柯根等外國學(xué)者論著的基礎(chǔ)上,缺乏原創(chuàng)性 ,致使“言必稱希臘”及其派生的一系列錯誤觀點在國內(nèi)的外國文學(xué)史寫作中繼續(xù)生根發(fā)芽:金石聲的《歐洲文學(xué)史綱》將荷馬稱作“世界詩歌的始祖”;胡仲持在《世界文學(xué)小史》中稱《伊利亞特》與《奧德賽》是“世界上最早的兩大史詩”,荷馬是“最早也是最好的講述故事的能手”。20 世紀(jì)下半葉到 21 世紀(jì)初,隨著外國文學(xué)課程建設(shè)推進,外國文學(xué)史教材大量涌現(xiàn)。然而,早期因“言必稱希臘”引發(fā)的錯誤觀點并未得到有效糾偏,在當(dāng)前的教材中仍比比皆是,它們都將古希臘文學(xué)視為世界文學(xué)或者西方文學(xué)的源頭,而幾乎沒有人提到蘇美爾的《吉爾伽美什》才是世界文學(xué)的源頭這一文學(xué)史事實。
除了“言必稱希臘”引發(fā)的一系列錯誤觀點,外國文學(xué)史相關(guān)論著的編寫結(jié)構(gòu)也存在明顯問題。這些論著大多采用兩分法編寫,將外國文學(xué)分為東方文學(xué)和西方文學(xué)兩大部分。相比將“西方文學(xué)”等同于“世界文學(xué)”的做法,這種二元對立的編寫結(jié)構(gòu)可被視為“打破歐洲文學(xué)或西方文學(xué)中心論的束縛,爭取東方文學(xué)的世界地位”的積極嘗試。然而,在具體的寫作實踐中,東方文學(xué)面臨著“從被刻意突出到重新邊緣化”的危險:因為大多數(shù)論著的寫作邏輯都存在“重西方,輕東方”的特點,它們長篇累牘地介紹西方文學(xué),力求細(xì)致全面,可一旦言及東方文學(xué),往往一筆帶過;此外,還有不少論著在編寫順序上存在“先西方,后東方”的特點,將涉及西方文學(xué)的章節(jié)整體置于東方文學(xué)章節(jié)之前,這一特點在國內(nèi)高校教材中廣泛存在。換言之,這種意圖突破“西方中心論”的二元對立結(jié)構(gòu),最終淪為了“西方中心論”的又一表現(xiàn)形式。以國外論著為例,約翰·麥茜(John Macy)的《世界文學(xué)史》(The Story of the World’sLiterature)共四十九章,東方文學(xué)的相關(guān)內(nèi)容不超過兩章 ;在約翰·德林瓦特(JohnDrinkwater)的《世界文學(xué)史》(The Outline of Literature)中,東方文學(xué)所占篇幅不及全書十分之一 ;哈羅德·布魯姆(Harold Bloom)在《西方正典:偉大作家和不朽作品》(The Western Canon: The Books and School of the Ages)的附錄中列舉了世界文學(xué)經(jīng)典書目,其中,東方文學(xué)只占據(jù)了極少一部分 。除了通史類論著,一些外國文學(xué)經(jīng)典作品集也出現(xiàn)了類似問題。以汪龍麟主編的《經(jīng)典導(dǎo)讀:外國文學(xué)名著 50 部》為例,全書共收錄了五十部外國文學(xué)名著,而東方文學(xué)只有四部(《我是貓》《雪國》《金閣寺》《吉檀迦利》)。
長期以來,外國文學(xué)史寫作深受西方的文明優(yōu)越觀念影響,忽略東西方文學(xué)對話互鑒的文明觀,缺乏對東西方文學(xué)間影響關(guān)系的研究。本文現(xiàn)舉兩例予以說明:第一,已有研究表明,作為西方文化之“源”的希臘乃是東方古文明之“流”?。古希臘文明并非原生性文明,而是吸收古蘇美爾-古巴比倫、古埃及文明而形成的次生文明,由此可見,古希臘文學(xué)并非橫空出世的飛來峰;第二,西方的“文藝復(fù)興”亦離不開東方文明的影響。正是在“百年翻譯運動”中,阿拉伯文明保存了大量的古希臘人文、科學(xué)文獻,阿拉伯在學(xué)習(xí)古希臘的同時,也以東方(包括阿拉伯、印度、中國)的文明成就反哺西方,使得西方文藝復(fù)興成為可能。阿拉伯文學(xué)幫助西方文學(xué)的想象力擺脫了清規(guī)戒律,西方文學(xué)經(jīng)典如《神曲》《十日談》《坎特伯雷故事集》皆有《一千零一夜》的影子。
值得肯定的是,國內(nèi)已有多部外國文學(xué)史教科書提及了古蘇美爾—巴比倫、古埃及文化對古希臘文學(xué)的影響,如楊周翰、吳達元、趙蘿蕤主編的《歐洲文學(xué)史》。然而,相關(guān)內(nèi)容多以概述為主,缺乏古蘇美爾—巴比倫、古埃及對古希臘文學(xué)的具體實證性影響論述。此外,在探討文藝復(fù)興時期的西方文學(xué)作品時,幾乎所有論著都未能提及阿拉伯文明對西方文藝復(fù)興的重要貢獻,實為外國文學(xué)研究的重大缺憾。重寫文學(xué)史是重構(gòu)文明觀的重要實踐。重寫文學(xué)史,需要立足文明互鑒的客觀史實,對西方中心主義影響下的學(xué)科史不實書寫予以糾正,沖破西方文明的偏見和話語霸權(quán),重新建立外國文學(xué)學(xué)科話語和自主知識體系,以此體現(xiàn)平等包容、對話互鑒的文明觀。就外國文學(xué)史寫作而言,應(yīng)當(dāng)從外國文學(xué)的文明互鑒史實入手,糾正當(dāng)前外國文學(xué)史的不實書寫。本文略舉兩例。
第一,外國文學(xué)史的發(fā)端應(yīng)當(dāng)重寫。以史詩而言,應(yīng)當(dāng)首先講《吉爾伽美什》,并論述它對《荷馬史詩》產(chǎn)生的影響。人類文明互鑒與交流的史實說明,世界文學(xué)最早起源于兩河流域的蘇美爾文明,《吉爾伽美什》(The Epic of Gilgamesh)是目前已知世界最古老的英雄史詩,比古希臘史詩(公元前 8—前 6 世紀(jì))要早近千年!而且《吉爾伽美什》還直接影響了古希臘史詩和《圣經(jīng)》。早在四千多年前,《吉爾伽美什》就已在蘇美爾人中流傳,歷經(jīng)千百年加工提煉,在古巴比倫王國時期(公元前 19 世紀(jì)—前 16 世紀(jì))以文字形式確立下來。對比《吉爾伽美什》與《荷馬史詩》的具體內(nèi)容,不難看出,從人類英雄形象塑造,到雙線開展的敘事模式,從諸神影響人類英雄命運的情節(jié),到修飾神與英雄的形容詞,兩部史詩之間存在許多相似性。而基于考古證據(jù)可知,兩部史詩之間的相似性并非偶然,《吉爾伽美什》深刻地影響了《荷馬史詩》。
第二,外國文學(xué)史的書寫應(yīng)當(dāng)論及阿拉伯文明對西方文藝復(fù)興文學(xué)的影響。歐洲中世紀(jì)(5—15 世紀(jì))被稱為黑暗的世紀(jì),昔日璀璨的古希臘文化藝術(shù)黯然跌落神壇,古希臘文獻在歐洲中世紀(jì)基本上殆滅,沒有古希臘的書籍典章文獻,西方如何“文藝復(fù)興”?是中世紀(jì)的阿拉伯學(xué)者保存、整理并翻譯了大量亞里士多德等哲學(xué)家、科學(xué)家和文學(xué)家的著作,并在此基礎(chǔ)上形成了阿拉伯哲學(xué)史上的“亞里士多德派”(Hukama)。阿拉伯文明對古希臘人文、科學(xué)文獻的保存、整理與翻譯,是在阿拉伯“百年翻譯運動”的歷史背景中進行的。在雅典學(xué)派滅亡和羅馬帝國覆滅之后,許多希臘著作被翻譯成阿拉伯語。美國學(xué)者希提(P. K. Hitti)指出:“在 8 世紀(jì)中葉到 13 世紀(jì)初這一時期,說阿拉伯話的人民,是全世界文化和文明的火炬主要的舉起者。古代科學(xué)和哲學(xué)的重新發(fā)現(xiàn),修訂增補,承先啟后,這些工作,都要歸功于他們,有了他們的努力,西歐的文藝復(fù)興才有可能?!睌⒗麃唽W(xué)者托太哈(K. A. Totah)也指出:“歐洲的文藝復(fù)興是在底格里斯河(即阿拉伯東部的一條河流)上預(yù)備的,不是在頓河、泰晤士河、萊茵河、第聶伯河上預(yù)備的?!痹诿绹鴮W(xué)者德雷柏(John W. Droper)看來,“基督教的國家,不久就要承認(rèn)阿拉伯人留在歐洲的文化遺跡。阿拉伯人把他們的文化,寫在歐洲的天空,永遠(yuǎn)不能抹去”。具體而言,在十四行詩的起源問題上,就需要考慮阿拉伯文學(xué)產(chǎn)生的影響。國內(nèi)著名學(xué)者楊憲益先生曾指出,西方的十四行詩可能來自波斯魯拜體。盡管學(xué)術(shù)界對于上述觀點仍存在諸多爭議,但是,就外國文學(xué)史的寫作而論,我們不應(yīng)回避文明互鑒的基本史實。遺憾的是,長期以來,西方文藝復(fù)興研究界都刻意忽略并遮蔽了這些文明互鑒史實。例如,《新編劍橋世界近代史》(The New Cambridge ModernHistory)第一卷《文藝復(fù)興:1493—1520 年》(張文華、馬華譯,中國社會科學(xué)出版社,1988 年)共 16 章,無專章以阿拉伯文明對文藝復(fù)興的貢獻為主題。2003 年出版的《牛津文藝復(fù)興辭典》(The Oxford Dictionary of the Renaissance)在“Renaissance”詞條中只字未提阿拉伯傳統(tǒng)。然而,事實是不容否定的。我們需要從文明互鑒史實入手,糾正當(dāng)前的外國文學(xué)史的不實書寫,建立外國文學(xué)研究的自主知識體系。

    本站是提供個人知識管理的網(wǎng)絡(luò)存儲空間,所有內(nèi)容均由用戶發(fā)布,不代表本站觀點。請注意甄別內(nèi)容中的聯(lián)系方式、誘導(dǎo)購買等信息,謹(jǐn)防詐騙。如發(fā)現(xiàn)有害或侵權(quán)內(nèi)容,請點擊一鍵舉報。
    轉(zhuǎn)藏 分享 獻花(0

    0條評論

    發(fā)表

    請遵守用戶 評論公約

    類似文章 更多