|
《呂相絕秦》篇是《左傳》中所記載外交辭中最有特色的一篇。秦、晉交兵,自從殽之戰(zhàn)以來,雖各有是非曲直,而大體上是“晉實負秦,秦無負于晉”。秦人的理虧,只不過是“背令狐之盟、召白狄之伐”這件近事而已。本文所敘內容涉及秦晉兩國幾十年的舊賬,幾代國君,但是這種是非曲直經過呂相這篇絕交詞令的處理,將一切罪過完全推給秦國,形成晉國無事受害的假相?!胺Q己之是,而飾其過;責人之非,而沒其善”,深文曲筆,顛倒黑白、莫此為甚。這種為達到目的,而不擇手段的詞令技巧,很有戰(zhàn)國策士縱橫捭闔之風,令人嘆為觀止。這篇詞令在思想內容上雖有可議,然在文宣魅力及文章義法上卻極有價值。其后秦襄王寫了一篇《詛楚文》,即脫胎自《呂相絕秦》。 晉侯使呂相絕秦,(晉侯:晉厲公。呂相:晉大夫魏锜之子,封于呂,因此稱之呂相。絕秦:和秦國絕交,成公十一年,秦晉結盟于令狐,后來秦國違約,因此晉厲公讓呂相去秦國宣布與秦國斷絕外交關系。)曰:(以下為呂相代表晉厲公向秦國宣布斷絕關系的外交辭令。) '昔逮我獻公及穆公相好,(昔逮:往昔,從前。逮(dài):自從。獻公:晉獻公。穆公:秦穆公。相好:關系友好。)戮力同心,(戮力:并力,合力。)申之以盟誓,(申:表明,確定。)重之以昏姻。(重:加重,加深,再加上?;瑁和盎椤薄4酥盖啬鹿x獻公的女兒為夫人事。)天禍晉國,(指驪姬之亂,造成晉國二十余年內亂,重耳(晉文公),夷吾(晉惠公)先后出逃流亡。)文公如齊,(如齊,晉文公逃亡到齊國。)惠公如秦。無祿,(無祿:沒有福祿,不幸。此處指晉獻公死亡事。)獻公即世,(即世:去世。)穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀于晉,(俾:使。用:因而。奉祀:主持祭祀,為國之大事,這里指晉惠公由秦穆公送回晉國即位為國君事。)又不能成大勛而為韓之師。(成:成就。大勛:大功勞。韓之師:僖公十五年(公元前645年),秦伐晉,戰(zhàn)于韓原,晉惠公被秦俘獲。韓:韓原,在今山西河津市附近。)亦悔于厥心,(悔于厥心:他心里后悔。)用集我文公是穆之成也。(指秦穆公幫助重耳(文公)回國做國君。集,成全。成:功勞。)文公躬擐甲胄跋履山川,(躬擐甲胄:親自穿戴著鎧甲與頭盔。躬:親自。擐:穿。)逾越險阻,征東之諸侯虞、夏、商、周之胤而朝諸秦,(征:征服。胤:后代。朝:朝見。)則亦既報舊德矣?!?/span>(既:已經。報舊德:報答了以往的恩惠。) “鄭人怒君之疆埸,(怒:侵犯。疆埸,邊境。埸,疆界。)我文公帥諸侯及秦圍鄭。(帥諸侯:率領諸侯軍隊。秦圍鄭:魯僖公三十年,秦晉以鄭國和楚國交好為由,攻打鄭國。)秦大夫不詢于我寡君,(詢:詢問。)擅及鄭盟,(擅:擅自。秦晉圍鄭,鄭國派燭之武見秦穆公,秦國與鄭國私下結盟。)諸侯疾之,(疾之:痛恨秦國。)將致命于秦。(致命于秦:和秦拚命。說諸侯因秦鄭締盟對秦深惡痛絕,是晉方夸大之辭。致命:拼死決戰(zhàn)。)文公恐懼,綏靖諸侯,(綏靖:安撫。)秦師克還無害,(克還:能夠歸還。無害。沒有損失。)則是我大有造于西也。(造:貢獻,功德。西:指秦國,秦在晉西。) '無祿,文公即世,穆為不吊。(不吊:不來吊喪慰問。吊:也有人認為這個吊字應該是淑字的誤寫。經筆者仔細對比,金文的淑字與甲骨文的吊字,的確非常相似。若此處做不淑講,則為不友善,不友好的意思。也就是是文公去世后,秦穆公表現非常不友善,蔑視故去的晉國國君,似乎此處做“淑”講更合適。)蔑死我君,(蔑:輕視。)寡我襄公,(寡:少。此處為欺侮的意思。)迭我肴地,(迭:突然侵犯。肴,在今河南洛寧縣西北。)奸絕我好,(奸絕:斷絕。奸,通“間”,離間,斷絕。)伐我保城,(保通“堡”,指晉國防御邊境的城堡。)殄滅我費滑,(殄滅:毀滅。費:滑國的都城,在今河南偃師縣附近?;杭諊汲窃谫M。)散離我兄弟,(散離:拆散。)撓亂我同盟,(撓亂:擾亂。鄭、滑和晉是同姓同盟國,故稱“兄弟”、“同盟”。)傾覆我國家。我襄公未忘君之舊勛,(指秦國幫助晉文公取得王位事。)而懼社稷之隕,(國家滅亡。隕:通“殞”,死亡,滅亡。)是以有肴之師。(肴之師:魯僖公三十三年,秦晉肴之戰(zhàn),晉勝秦敗。)猶愿赦罪于穆公,(赦罪:寬赦罪責,此處指和解。)穆公弗聽,而即楚謀我。(即:親近,接近。謀:圖謀。)天誘其衷,(上天引誘了他內心的貪念。此處指楚商臣殺楚成王事,此句大意為上天有眼。)成王隕命,穆公是以不克逞志于我。(逞:滿足,施展。) '穆、襄即世,(穆、秦穆公。襄,晉襄公。)康,靈即位,(康:秦康公。靈:晉靈公。)康公我之自出,(秦康公的母親是晉獻公的女兒,秦康公是晉國王室的外甥,故有“我之自出”一說。)又欲闕翦我公室,(闕翦:損害,削弱。)傾覆我社稷,帥我蟊賊,(蟊、賊:吃禾苗的害蟲。此處是指晉國的公子雍。公子雍一直寄居在秦國,晉襄公死后,晉國大夫士會主張立其為國君,但是由于晉襄公夫人穆贏和趙盾等人反對而未遂,因此事被污蔑為“蟊賊”。)以來蕩搖我邊疆,(蕩搖:動搖,動蕩。)我是以有令狐之役。(令狐之役在文公七年(公元前620年)。晉襄公死后,秦晉兩國為晉國繼承人之爭,發(fā)生令狐之戰(zhàn)。秦軍失敗。令狐:晉地名。在今山西臨猗縣西。)康猶不悛,(悛:悔改。)入我河曲,(河曲:晉國地名。在今山西芮城縣西風陵渡一帶。)伐我涑川,(涑川:水名。源出山西絳縣,至永濟縣流入黃河。)俘我王宮,(俘,擄掠。王官:晉地名。在今山西聞喜縣南。)翦我羈馬,(翦:割斷。羈馬:地名。在今山西永濟縣南。)我是以有河曲之戰(zhàn)。(河曲之戰(zhàn),晉文公十二年(公元前579年),秦晉兩國在河曲一帶發(fā)生戰(zhàn)爭,勝負未分,秦軍連夜撤走。)東道之不通,則是康公絕我好也。(那是因為秦康公與我們斷絕友好外交關系造成的。) '及君之嗣也,(君:指秦桓公。于魯宣公五年即位。)我君景公,(晉景公)引領西望曰(引:伸長脖子。):'庶撫我乎!'君亦不惠稱盟,利吾有狄難,(狄難:指魯宣公十五年,晉伐赤狄潞氏并把它滅亡一事。)入我河縣,(河縣:指靠近黃河的縣邑。也即下文的箕、郜等地。)焚我箕,郜,(箕:今山西蒲縣箕城。郜:今山西祁縣西。)芟夷我農功,(芟(shān)夷:毀壞,鏟除。農功:指莊稼。)虔劉我邊陲,(虔劉:屠殺。邊陲:邊境。)我是以有輔氏之聚。(魯宣公十五年(公元前594年),晉國在輔氏抗秦。輔氏:地名。在今陜西大荔縣。)君亦悔禍之延,而欲徼福于先君獻、穆,(徼:求。獻、穆:晉獻公、秦穆公。)使伯車(伯車:秦桓公之子。)來命我景公曰:'吾與女同好棄惡,(棄惡:拋棄前嫌。)復修舊德,以追念前勛。'(追念:懷念。)言誓未就,(未就:沒有實現。)景公即世,我寡君是以有令狐之會。(令狐之會:在魯成公十一年(公元前580年)。)” “君又不祥,(不詳:不和善。)背棄盟誓。白狄及君同州,(白狄:狄族中的一支。州:雍州。)君之仇讎而我之昏姻也。(仇讎:仇敵,仇人。我之昏姻也:白狄和赤狄同屬狄族,而赤狄女季隗是晉文公的一位夫人,所以說是婚姻?;枰觯和橐?。)君來賜命曰:'吾與女伐狄。'寡君不敢顧昏姻,畏君之威而受命于使。(使:指秦使臣。)君有二心于狄,曰:'晉將伐女。'狄應且憎,(應:答應,接受命令。)是用告我。楚人惡君之二三其德也,(二三其德,三心二意,反復無常。)亦來告我曰:'秦背令狐之盟而來求盟于我,昭告昊天上帝、秦三公、楚三王曰(昭:明。昊天:上天。昊,大。秦三公:指秦穆公、秦康公、秦共公。楚三王:指楚成王、楚穆王、楚莊王。):余雖與晉出入,(出入:有往來。)余唯利是視。(唯利是視:一心圖利,唯利是圖。)不谷惡其無成德,(不谷:諸侯自稱。無成德:三心二意。)是用宣之,(宣,揭露。)以懲不一。'(不一,不專一。)諸侯備聞此言,(備:都。)斯是用痛心疾首,昵就寡人。(昵:親昵,親近。)寡人帥以聽命,(率諸侯來聽侯君王的命令。)唯好是求。君若惠顧諸侯,(惠顧:肯顧念。)矜哀寡人,(矜哀:憐惜。)而賜之盟,(與諸侯結盟。)則寡人之愿也,其承寧諸侯以退,(承寧:安定。)豈敢徼亂?(徼亂:制造混亂。)君若不施大惠,(施大惠:施行恩惠。)寡人不佞,(不佞:不才。)其不能以諸侯退矣。敢盡布之執(zhí)事,(執(zhí)事:對對方的尊稱,此處指秦穆公,類似閣下意。)俾執(zhí)事實圖利之。'(圖:考慮。利之:對秦國有利。) 名家點評: 宋·李涂《文章精義》:“呂相絕秦書,雖誣秦,然文字自佳。” 明·《左傳杜林合注》孫月峰評:“通篇俱是造作出,語言最為工煉,敘事婉曲有條理,其字法細,其句法古,其章法整,其篇法密。誦之數十過不厭,在辭令中又別是一種格調。” 清·吳調侯、吳楚材《古文觀止》:“秦晉權詐相傾,本無專直。但此文飾辭罵罪,不肯一句放松,不使一字置辨。深文曲筆,變化縱橫,讀千遍不厭也?!?/span> 清·馮李驊《左繡》:“絕秦自作一首妙文讀。絕秦以末段為主,但單責秦桓,殊苦寥落,遠遠從穆康說來,便有波瀾,若只說他不是亦難醒豁,看著將自己好處相形,便有襯托。通篇段落頓挫,風調低回,只是工于抑揚,遂爾文情絕世?!?/span> 又:“前后大旨,只是稱己之是而飾其過,責人之非而沒其善。稱己則用重筆,而文過則用輕筆;沒善則用輕筆,而責過則用重筆?!?/span> 清·余誠《古文釋義》:“行文之妙,一波未平一波隨起,前后相生,機神鼓蕩。有頓挫處,有跌宕處,有關鎖處,有收柬處,有重復處,有變換處,長短錯綜,縱橫排界,無美不備,應是左氏得意之作?!?/span> |
|
|