|
にくい づらい 日語(yǔ)中表達(dá)「?するのが難しい」意思的語(yǔ)法有兩個(gè),分別是「?にくい」和「?づらい」?!?にくい」是我們?cè)贜4N3階段會(huì)接觸到的語(yǔ)法,而「?づらい」一般教科書上都沒有,所以很多學(xué)習(xí)者只是知道這兩個(gè)語(yǔ)法意思相同,卻不太清楚他們的區(qū)別。今天我們要說的就是這個(gè)。首先來看一組例子
上面兩個(gè)例子都表示“食べるのが難しい”,語(yǔ)法上沒有任何錯(cuò)誤。兩種說法都是正確的。 那是不是說無論任何情況下「?にくい」和「?づらい」都可以互換呢?這兩個(gè)語(yǔ)法在使用和意思上有區(qū)別嗎?帶著上面的疑問我們來進(jìn)入今天的內(nèi)容 「~にくい」與「~づらい」的區(qū)別 再來看組例句
上面兩個(gè)例句,大家怎么看,如果是你們?cè)诒磉_(dá)這個(gè)意思時(shí)會(huì)用那一句呢?我覺得可能會(huì)有很多人認(rèn)為這兩句話也差不多,都可以用。但事實(shí)上例(2)是不正確的。 例(1)表示雖然書包很便宜,但是卻比想象中要解釋,不容易壞。 而例(2)的句子中卻不帶有這樣的意思??赡苣悴惶靼诪槭裁?,讀起來這兩句話的意思是差不多的,區(qū)別在哪里?我們?cè)賮砜匆唤M例子
這兩個(gè)例句大家覺得如何呢? 跟剛才一樣,上面兩個(gè)例句中「づらい」的句子是不正確的。 之所以例(2)和例(4)的「?づらい」的不正確是因?yàn)椤?づらい」表示的是說話人有意識(shí)地去做某事,并且覺得這件事很難。而上面的兩組例子表示的都是物體本身的性質(zhì),而非說話人主觀的要去做的事,所以使用「?づらい」就不合適了。 另外,自然現(xiàn)象也不能使用「?づらい」 例:最近、雨が降りづらい天気が続いております。?
最后我們?cè)賮砜匆唤M例子
上面這兩個(gè)例子都是正確的。但是這兩個(gè)例句有一些語(yǔ)氣上的區(qū)別。我們從「?にくい」和「?づらい」的漢字上來研究就可以大概明白他們之間的區(qū)別了。 首先「?にくい」的漢字是「?難い」,它就是單純的表示「?するのが難しい」,客觀的描述這件事不好做,而「?づらい」的漢字是「?辛い」,所以它更傾向于表示「?するのに精神的/肉體的な負(fù)擔(dān)があって難しい(對(duì)于做~身體或者精神上有負(fù)擔(dān),因此覺得難)」。 所以從語(yǔ)法角度來說「言いにくい」、「言いづらい」都是正確的,但是「言いづらい」更能體現(xiàn)說話人精神上的糾結(jié),所以說不出口的感覺。 |
|
|