|
. 博爾赫斯、喬伊斯、老舍都贊嘆的神作,七百年后,我們還在讀它…… 譯林出版社 2021-514 . 人類文明史上,曾經(jīng)出現(xiàn)過一部神作。它啟迪過無(wú)數(shù)心靈,讀到它的人,被深深打動(dòng)與震撼。 它誕生于七百年前。 博爾赫斯說:“它是一切書籍的峰尖,從來沒有哪一本書曾給過我如此強(qiáng)烈的美學(xué)震撼?!?/span> 詹姆斯·喬伊斯說:“它才是歐洲的史詩(shī)。它是我的精神食糧?!?/span> 老舍說:“讀了它,我明白了什么是偉大的文藝。” 從古老的中世紀(jì)到當(dāng)代,藝術(shù)大咖們將它的插畫、雕塑創(chuàng)作看作職業(yè)生涯的榮耀: 文藝復(fù)興巨匠波提切利癡迷于它,為它繪制了近一百幅插畫; 被稱為“當(dāng)代藝術(shù)魔法大師”的達(dá)利耗時(shí)十二年,用超現(xiàn)實(shí)主義風(fēng)格為它創(chuàng)作系列插畫; 舉世聞名的雕塑《思想者》,是羅丹以它的作者為原型創(chuàng)作的; 經(jīng)典動(dòng)作游戲《但丁地獄》《鬼泣》等,皆以它為主要靈感; 經(jīng)典影視作品《康斯坦丁》《漢尼拔》《七宗罪》等,都帶有它的影子; 七百年來,它為全世界提供著思想、美學(xué)和創(chuàng)意靈感,從戲劇到文學(xué),從音樂到繪畫,從電影到電視,從漫畫、電子游戲到數(shù)碼藝術(shù)。 它,就是但丁的《神曲》。 2021年是但丁逝世七百周年,意大利駐華使館文化處組織的專家委員會(huì)特選黃文捷譯本作為意大利外交和國(guó)際合作部、阿爾貝劇院/拉文納劇院和但丁協(xié)會(huì)合作制作的有聲書中文朗誦底本。黃文捷譯本是從意大利語(yǔ)直譯的詩(shī)體全譯本,保留了原詩(shī)的固有行數(shù),語(yǔ)言處理匠心獨(dú)具,既最大程度地體現(xiàn)出原汁原味的《神曲》,又全面照顧到當(dāng)代讀者的閱讀習(xí)慣,讀起來流暢清晰,毫無(wú)障礙,并適宜朗誦。 . 《神曲》 【意大利】但丁 著 黃文捷 譯 2021年5月版 . 但丁逝世七百周年之際,譯林社推出黃文捷譯《神曲》插圖珍藏版。 書中包含19世紀(jì)法國(guó)著名插圖畫家古斯塔夫·多雷為《神曲》所畫的插圖和精美藏書票,并附有有聲書中漢意雙語(yǔ)朗誦音頻,手機(jī)掃碼即可傾聽。 插圖珍藏版由著名設(shè)計(jì)師馬仕睿擔(dān)綱設(shè)計(jì),賦予《神曲》當(dāng)代美感。 內(nèi)文排版匠心獨(dú)具,以清癯俊朗的字體力求閱讀的最大舒適感。 內(nèi)文用紙進(jìn)口輕型紙,適宜捧讀,手感精致;紙張色澤米黃,護(hù)眼耐讀。 注釋與正文分開,雙絲帶書簽便于同時(shí)翻閱。精美函套益于收藏。 5月16日(周日)下午2點(diǎn),意大利駐華使館文化參贊孟斐璇,學(xué)者文錚,作家吉狄馬加、梁鴻、阿乙將來到單向空間,與大家交流《神曲》的故事與翻譯。 活動(dòng)還邀請(qǐng)到特約嘉賓,即本書設(shè)計(jì)師馬仕睿,分享藝術(shù)家眼中的《神曲》和設(shè)計(jì)背后的故事。 . |
|
|