|
六年春,自曹來朝。書曰“寔來”,不復其國也。 譯文:魯桓公六年春天,淳于公從曹國來魯國朝見?!洞呵铩酚涊d說:“寔來”,是由于他不再回國了。
楚武王侵隨, 譯文:楚武王侵襲隨國。
使薳(yuan)章求成焉。 譯文:又派遣薳章向隨國求和,
軍于瑕以待之。 譯文:把軍隊駐扎在瑕地等待結果。
隨人使少師董成。 譯文:隨國人派少帥主持和談。
鬭(dou)伯比言于楚子曰: 譯文:楚國大夫斗伯比對楚王說:
吾不得志于漢東也, 譯文:我們楚國在漢水東邊不能得志,
我則使然。我張吾三軍,而被吾甲兵, 譯文:是我們自己造成這樣。我們擴大三軍,批帶鎧甲和兵器,
以武臨之,彼則懼而協(xié)以謀我, 譯文:用武力統(tǒng)轄他們,他們害怕而聯(lián)合起來對付我們。
故難間也。 譯文:所以就難于離間了。
必棄小國。 譯文:漢水東邊的國家隨國最大,隨國要是自傲必然拋棄小國。
小國離,楚之利也。少師侈,請羸師以張之。 譯文:小國離心,就是楚國的利益。隨國少帥這個人很驕傲,請君王隱藏精銳偽裝士卒疲弱來使他更自驕大。
熊率且比曰: 譯文:楚國大夫熊率且比說:
“季梁在,何益?” 譯文:有季梁在,這樣做有什么好處?
鬭伯比曰:“以為后圖,少師得其君?!?/p> 譯文:斗伯比說:“這是為以后打算,因為少師會得到他們國君的信任。”
王毀軍而納少師。 譯文:楚武王故意毀壞軍容而接待少師。
少師歸,請追楚師。隨侯將許之。季梁止之,曰:“天方授楚,楚之羸,其誘我也。 譯文:少師回去,請求追擊楚軍,隨侯將要答應少師的請求。隨國賢臣季梁勸阻說:“上天正在保佑楚國,楚國故意陳列老弱殘兵,那是誘惑我們。”
君何急焉? 臣聞小之能敵大也,小道大淫。所謂道,忠于民而信于神也。 譯文:君王何必急于對付楚國呢?臣下聽說小國所以能夠抵抗大國,是小國有道而大國淫虐無度。所謂道,就是忠于百姓而取信于鬼神。
上思利民,忠也;祝史正辭,信也。 譯文:在上的人想到利民,這是忠;祝史言辭真是不虛夸,這是信。
今民餒而君逞欲, 譯文:現(xiàn)在百姓饑餓而國君放縱私欲,
祝史矯舉以祭 譯文:祝史虛報功德來祭祀。
臣不知其可也。公曰:吾牲牷肥腯 譯文:臣下不知道怎樣做可以成功。隨侯說:我祭祀用的都是純色全牲又很肥壯。
粢盛豐備 譯文:祭祀的黍稷也豐盈齊備。
何則不信?對曰:夫民,神之主也 譯文:為什么不能取信與鬼神?季梁回答說:百姓,是鬼神的主人。
是以圣王先成民而后致力于神。故奉牲以告曰「博碩肥腯」,謂民力之普存也。 譯文:因此古代圣王先富養(yǎng)與團結百姓然后才致力于侍奉鬼神。所以在奉獻犧牲是祝告說,牲畜又大又肥,這是說百姓的財禮普遍富足,
謂其畜之碩大蕃滋也, 譯文:是說牲畜肥大而繁殖生長,
謂其不疾瘯(cu)蠡也 譯文:是說牲畜皮毛不生疾病,
謂其備腯咸有也 譯文:是說各種牲畜都肥壯而齊全無缺。
奉盛以告曰:絜粢豐盛, 譯文:在奉獻黍稷是祝告說,潔凈的黍稷盛的滿滿的,
謂其三時不害而民和年豐也; 譯文:這是說,春、夏、秋三季不損害農時而民心協(xié)和年谷豐登。
奉酒醴(li)以告曰『嘉栗旨酒」, 譯文:奉獻甜酒時祝告說:又好又清的美酒。
謂其上下皆有嘉德而無違心也。所謂馨香,無讒慝也。 譯文:這是說上上下下都有善德而沒有邪心。所以祭品的芳香,就是沒有不配芳香的諂諛邪念。
故務其三時, 譯文:所以要致力于春、夏、秋三季的農時。
修其五教, 譯文:修明五種教化。
親其九族, 譯文:親近他的九族。
以致其禋(yin)祀, 譯文:而又致力于祭祀鬼神。
于是乎民和而神降之福,故動則有成。 譯文:于是百姓協(xié)和而神靈給君民降幅,所以做任何事情都能成功。
今民各有心,而鬼神乏主; 譯文:現(xiàn)在百姓各懷異心,而鬼神沒有主人。
君雖獨豐, 譯文:俊文雖然一個祭祀豐盛。
其何福之有? 譯文:又會求得什么福?
君姑修政,而親兄弟之國, 譯文:君王姑且修明政事而親近兄弟國家,
庶免于難。 譯文:這樣差不多可以免于禍難。
隨侯懼而修政,楚不敢伐。 譯文:隨侯害怕而修明政事,楚國沒有敢來攻打隨國。 |
|
|