《論語·憲問》:「原壤夷俟。子曰:『幼而不孫弟,長而無述焉,老而不死是為賊。』以杖叩其脛?!?/blockquote> 這是《論語》里很有名的一則語錄了,也是常常被很多人用錯的一條。 首先,來看看這句話的意思。 原句是: 《論語·憲問》:“原壤夷俟。子曰:‘幼而不孫弟,長而無述焉,老而不死是為賊!’以杖叩其脛?!?/p> 對這條語錄,我們只要把握兩點即可,一是原壤是誰?二是孔子為什么要批判他。根據(jù)古人十分有限的記載,原壤是孔子“少時故舊”,也就是發(fā)小,這透露出他與孔子應(yīng)該是很熟悉的關(guān)系,所以孔子的這句批評,就與他教導(dǎo)學(xué)生、勸誡士大夫完全不同,而是一種“嬉笑怒罵”,是在嚴(yán)肅中透著親切,在親切中又不乏嚴(yán)肅的。 那么,孔子罵他什么呢?我們來數(shù)一數(shù)原壤的“罪狀” 第一,夷俟這兩個詞古今無異議,就是古人常常說的“箕踞”,也就是坐在地上,雙腿叉開,迎著來賓,這是一種十分不禮貌的姿勢。 為什么不禮貌呢?因為古代的坐,是坐在腳跟上,而箕踞則是坐在地上,這不符合坐姿。而且,古代人不像今天的人,還有內(nèi)衣,箕踞之后,基本上就會“露雞雞”了,這當(dāng)然很不禮貌。 不過,原壤作為孔子的發(fā)小,這樣做也許不禮貌,也許恰恰是他放浪形骸,對孔子表達(dá)親切的方式呢。 第二,幼而不孫弟這個簡單,就是說原壤小時候不聽話,不遵守晚輩的禮節(jié)。很多解釋會把這一句解釋為“不孝”,但孔子并沒有這么說,不遜不弟還沒有達(dá)到不孝的程度,而且,在古代說人不孝就要超出道德批判的范圍了,就跟今天說人犯罪是一樣的,很嚴(yán)重,如此來看,孔子并沒有從最嚴(yán)厲的角度批評他。 第三,長而無述這個也簡單,長大了沒有什么可稱道的,就是說他立德立行立言,都沒有什么成績。 第四,老而不死,是為賊。這句話就容易引發(fā)誤解了,很多人就是從字面上理解,認(rèn)為“老而不死是為賊”,似乎老就是一種罪過,這當(dāng)然是極大的誤解。好一點的,則是把上面幾條連起來,認(rèn)為,一個人從小到大都不怎么樣,所以才有賊害。這里的賊不是竊賊,而是賊害、危害的意思。 但這還是沒有精微的領(lǐng)會到意思。 我們不妨問一下,為什么這里要牽扯到“老”?一個人不遜不弟,不尊禮法,就可以稱之為“賊”了,為什么還要單獨把“老”拿出來說呢?道德、禮法,難道還分老幼? 沒錯,孔子的意思恰恰就是:老人,就應(yīng)該有道德,才能為積極的榜樣。而不是“賊”這種負(fù)面的榜樣。 孔子并不是說,老人就天然具有道德,而是說,老人應(yīng)該具有道德,一個人一輩子怎樣都算了,老了卻必須要有德,而不能為賊。否則,還不如去死。 孔子在這里用“老而不死”來說原壤,話當(dāng)然是很重的,但恰恰是因為原壤是他的朋友,他才能這么說。 我們今天有一句網(wǎng)絡(luò)語言:不是老人變壞了,是壞人變老了。如果讓孔子看見,還不知道要怎樣痛心疾首呢。 當(dāng)然,原壤的“賊”并不是他本人壞,而是不尊禮法。所以,原壤雖然沒有留下什么可靠的資料,但古往今來,大家一般認(rèn)為原壤是當(dāng)時的老子之徒,或是“方外圣人”等等,說原壤沒有德,是從儒家的立場來說的。 不幸的是,當(dāng)今社會卻讓二千多年前的孔夫子言中了對于孔子論語又何必拘泥于字面呢? 老而不死謂之賊。從字面上解,人老還沒死,就是老賊。這句話未免太刻薄,人人都希望健康長壽,怎么多活幾年就該死,就成老賊了呢?
直譯文為:原壤叉開雙腿坐著等待孔子??鬃恿R他說:“年幼的時候,你不講孝悌,長大了又沒有什么可說的成就,老而不死,真是害人蟲。”說著,用手杖敲他的小腿。 原壤是孔子的朋友,他也沒干過什么缺德的事情,否則孔子一定不會輕敲了,而是鳴鼓而攻之。 孔子本身就主張“不學(xué)禮,無以立”,那么看重禮節(jié)的人看到原壤的熊樣,內(nèi)心的無名火蹭蹭往上冒,立馬開啟怒懟模式。 原壤是個老小孩,他來見孔子,表面無禮,但內(nèi)心天真,并無不敬??鬃恿R他,像兄長開玩笑給弟弟的后腦勺來一巴掌,語氣也是溫和的。 孔子跟原壤的關(guān)系在《禮記·檀弓下》中有記載:“孔子之故人曰原壤,其母死,夫子助之沐槨。原壤登木曰:“久矣予之不托于音也?!备柙唬骸柏偸字呷?,執(zhí)女手之卷然?!狈蜃訛楦ヂ勔舱叨^之?!?/p>
第一,孔子說“老而不死”是針對到具體的個人的,這個人就是毛病多多的原壤,而不是泛指某個群體,更不是指老人。 第二,“老而不死是為賊”是有前提的,前提就是“幼而不孫弟,長而無述焉 ”,也就是從小不講仁義道德,長大還沒作為,老了也沒有長者風(fēng)范的人,可不就是浪費社會資源、浪費國家糧食的混蛋么?因此現(xiàn)在用這句話來形容任意一個老人,是非常不恰當(dāng)且不禮貌的。 然而,不幸的是,當(dāng)今社會卻讓二千多年前的孔夫子言中了。 地鐵或公交車上出現(xiàn)網(wǎng)友口中的“不是老人變壞了,是壞人變老了”的現(xiàn)象,近年來確實也是屢屢可見。網(wǎng)上曝光的這類老人家往往倚老賣老地進(jìn)行道德綁架,要么就是帶著晚輩進(jìn)行一些不適當(dāng)?shù)男袨榕e止。 斷章取義的“老而不死是為賊” 世云“老而不死是為賊”,并曰此言為孔子所言,謬矣! 《論語·憲問》有這樣一章: “原壤夷俟。子曰:’幼而不孫弟,長而無述焉,老而不死,是為賊?!哉冗灯涿?。” 用今天的語言通釋就是: “原壤叉開雙腿坐著等候。孔子說:‘年紀(jì)小的時候就不恭順兄長,長大了又沒沒給人留下像樣的語言,老了還不死,這就叫做害人精?!檬终惹弥男⊥??!?/p> 從“以杖叩其脛”來看,這是孔子晚年時見原壤的記載。 按當(dāng)時的制度,原壤是周文王第十六子原伯的后人,雖然窮困沒落,但應(yīng)該是士一級的人,是有生活來源的?!抖Y記·王制》說:“制農(nóng)田百畝。百畝之分,上農(nóng)夫食九人,其次食八人,其次食七人,其次食六人;下農(nóng)夫食五人。庶人在官者,其祿以是為差也。諸侯之下士,視上農(nóng)夫,祿足以代其耕也。中士倍下士,上士倍中士……”按原壤的身份,最次也應(yīng)該享有“諸侯之下士”的待遇,“諸侯之下士,視上農(nóng)夫,祿足以代其耕也?!贝蟾乓驗椴粍?wù)正業(yè),所以原壤生活很困窘,母親死了,他沒有條件安葬,是孔子出資安葬了他的母親?!抖Y記·檀弓》記載:“孔子之故人曰原壤,其母死,夫子助之沐槨。原壤登木曰:‘久矣,予之不托于音也!’歌曰:‘貍首之班然,執(zhí)女手之卷然。’夫子為弗聞也者而過之。從者曰:‘子未可以已乎?’夫子曰:‘丘聞之,親者毋失其為親也,故者毋失其為故也?!保ā翱鬃拥囊粋€老朋友叫原壤,他的母親死了,孔子為老人整治了棺材。原壤登上棺材說:‘好久了,我沒有唱歌了!’原壤唱道:‘貍子頭色彩斑斕,握你的手好柔軟?!鬃雍孟駴]聽到似的走過去了。隨從的人說:‘您不要再繼續(xù)幫助他了吧?’孔子說:‘我聽說,有親情的人不要失去那應(yīng)有的親情,老朋友不要失去那原有的情誼’”)這是孔子幫助原壤、原壤性情古怪的一個典型事例。 孔子曾經(jīng)說“無友不如己者”,但原壤是孔子小時候就結(jié)識的人。從“幼而不孫弟”看,按今天我們常說的話,孔子與原壤大概是從“光腚娃娃”時開始認(rèn)識的吧,所以孔子對他多有照顧。這次原壤之“俟(等候)”,大概是他與孔子相約后在等孔子,是不是還有求于孔子呢——不得而知。 孔子為什么要說原壤“長而無述焉”呢?孔子曾說“有德者必有言”,原壤“無述”,說明他不是“有德”之人,這也是他“是為賊”的重要原因。 “老而不死”是緊承前文“幼而不孫弟”“長而無述焉”而來的,“是為賊”是針對原壤的一系列不是——“不孫弟”“無述焉”、沒有是處卻“不死”而說的。后世有人斷章取義,單獨把這“老而不死”與“是為賊”連起來,誤以為是孔子對老年人的一種侮罵,顯然違背了孔子的原意。 而且此時孔子也處老耆(qí)之年。《禮記·曲禮》說:“人生十年曰幼,學(xué)。二十曰弱,冠。三十曰壯,有室。四十曰強(qiáng),而仕。五十曰艾,服官政。六十曰耆,指使。七十曰老,而傳。八十九十曰耄(mào)。七年曰悼。悼與耄雖有罪,不加刑焉。百年曰期頤。大夫七十而致事,若不得謝,則必賜之幾杖,行役以婦人;適四方,乘安車;自稱曰老夫,于其國則稱名;越國而問焉,必告之以其制?!薄抖Y記·王制》又說:“五十杖于家,六十杖于鄉(xiāng),七十杖于國,八十杖于朝?!笨鬃印耙哉冗灯涿劇睍r,至少已經(jīng)六十歲以上了,而且孔子六十八歲才從列國周游而歸,這次見原壤,恐怕年紀(jì)已在七十左右,他怎么能說“老而不死是為賊”,連自己也罵呢! 前人解釋《論語》多有曲解,需要辨正的問題遠(yuǎn)不止這些。 出自陳廣逵《〈論語〉通釋、解讀與點評》知識產(chǎn)權(quán)出版社2009 都是實用主義造的孽,黑死孔子不償命,這也無怪孔子,誰叫他的文筆與口才真是太好了。實話實說,《論語》對春秋戰(zhàn)國后的中國文言文體產(chǎn)生的影響被后世嚴(yán)重低估,不僅許多成語出自這本書,也就是孔子的原話,而且很多道理與句式也都源自《論語》。 饒是如此,才造就了孔子的話被斷章取義的最多——因為他的話影響力太大了。 “老而不死是為賊”這句話和“唯女子與小人不可養(yǎng)也”等等孔子的經(jīng)典金句一樣,被我們斷章取義的使用了一兩千年。所以大家都不愿意去了解人家的本意。 《論語·憲問》: 原壤夷俟。子曰:“幼而不孫弟,長而無述焉,老而不死,是為賊?!币哉冗灯涿?。 一目了然,即使不懂“夷俟”,也該能看到“老而不死是為賊”這句和我們一直以來使用的句式不同。 哪里不同? 首先是斷句:老而不死,是為賊。 一個逗號之差,意思就邈之千里了。 孔子說「原壤」“老而不死”,然后再說“是為賊”——這意思就和我們使用慣了的,完全不同,因為,他只是在罵「原壤」一個人而已。不是所有的「老人」。 而“幼而不孫弟,長而無述焉”——年輕的時候不孝順,長大以后又一事無成”。 這,才是原壤「是為賊」之由來,「夷俟」——叉開腿坐著還不是他“賊”的理由。 《禮記·檀弓下》: 孔子之故人曰原壤,其母死,夫子助之沐槨。原壤登木曰:“久矣予之不托于音也。”歌曰:“貍首之斑然,執(zhí)女手之卷然?!狈蜃訛楦ヂ勔舱叨^之。從者曰,“子未可以已乎?”夫子曰:“丘聞之,親者毋失其為親也,故者毋失其為故也?!?/blockquote> 這問題不難回答,單用兩字‘道理’可解釋這句話及《論語》中有關(guān)話語。老子注《道德經(jīng)》因‘道’分陰陽時刻在變化,所謂道生一(太極)一生二(陰陽)二生三(天 地 人),故人禽雜獸皆為未。 商滅武王悟‘道’而開‘理’三代后失‘道’十代后失‘理’‘禮’。丘花甲理周易,嘆!注(太極)。 孔子納百家之長而傳(禮)。故后其學(xué)子以他言行編著《論語》,治人而不理道。 二生三(天 地 人)三生萬物(天生日月星辰……)(地生飛禽走獸,江河湖泊……)(人生人,人上一百形形色色……)孔子釋周易后十載不言不行從而看出,自己以前以禮教民在‘大道’面前猶如汪洋滴水,灘沙一粒。 “鍵盤俠一點小看法,孔子臨死時也許嘆自己妄活了七十有二,是不是?不然他有時間著書,為什么沒著書呢?” 廢話真多,還是回答你的問題算了?!墩撜Z》 不知‘道’ ,只能算一部治人治國的奇書。牛人學(xué)后治國如烹小鮮,不用之人學(xué)習(xí)之,過后丟棄之。你所說的那家伙就是后者,你叫孔子怎么教他? 這句話是有特定的環(huán)境的。不是講每個老了都不死的老頭都是賊。老人是國寶,家寶,他們有豐富的人生經(jīng)驗,優(yōu)秀的實踐經(jīng)驗,是寶貝,而不是賊。 我們看看原句是怎么說的: 《論語·憲問》:“原壤夷俟。子曰:‘幼而不孫弟,長而無述焉,老而不死是為賊!’以杖叩其脛?!?/span> 是什么環(huán)境呢?是講孔子去拜訪老朋友原壤,原老頭呢,兩腿伸直了,像個蠻子一樣的。以前都是盤腿而坐的,是沒有凳子的,就象東北的炕那樣。 還有一點要明白,以前的人是不穿內(nèi)褲的,內(nèi)褲是近代的從西方傳來的發(fā)明(現(xiàn)在有些少數(shù)民族也不穿的)。所以啊,伸長兩腿,可能這老原頭那物事都漏外面鳥??。朱元璋的老婆馬皇后,是個大腳,愛騎馬,有一次在大街上,馬受驚,把她整到地上摔了四仰八叉,于是一片春光泄露于眾目睽睽之下??,從此馬皇后不再騎馬出街了。 老原壤也差不多是這樣的樣子,您說注重禮儀的孔子能不罵么?當(dāng)然是笑罵。 夷:蠻夷,沒有經(jīng)過教化,不懂禮儀,不知文明的未開發(fā)智商的人,叫蠻夷。俟(音qi或si):等待,姓氏。 整句話什么意思呢?翻譯一下:原壤伸長兩腿坐著(估計軟鳥都漏外面了)等待孔子的到來,孔子見狀就講:小時候沒大沒小,大了也沒有什么著述和成就,這么大歲數(shù)了,還不死,不產(chǎn)糧,光吃飯,和賊沒有區(qū)別。說完用拐杖敲他的小腿??????(意思大概是讓他把腳盤起來) 原壤這個人和莊子可能是一個黨派的,莊子的老婆死了,莊子擊掌而歌。原壤的媽媽過世了,孔子作為原壤的朋友去扶棺(以前的儒生,喪事也是他們的業(yè)務(wù)),原壤講啊,我好久沒有唱歌了,今天想唱歌,老母親死了,這老小子居然唱歌???????。。。】梢?,此人就是一個不講究禮儀規(guī)矩的家伙。但是孔子是不贊成這樣的哈,認(rèn)為一個人要講究禮儀,為老不尊,就是賊。 結(jié)論:孔子講老而不死是為賊,其真正要說的是為老不尊,這種老人就是和賊差不多了。所以還有一句話老說這個問題:70而從心所欲,不逾矩。這個矩,就是禮儀規(guī)矩。老人家可以從心所欲想干啥干啥,但不能違背規(guī)矩,要不就是個賊人??????! 謝邀! 原文出處: 《論語·問憲》:原壤夷俟。子曰:幼而不孫弟,長而無述焉,老而不死是為賊,以杖叩其脛。 孫弟,音xùntì,同“遜悌”,尊敬孝順長者的意思。 無述,不可稱道,沒有什么成就的意思。 賊,偷生的意思。 這段話的意思是: 原壤叉開雙腿坐在那里,孔子責(zé)罵他說:“年輕的時候就不懂得孝順,德行不好,長大了也沒有什么成就,老了還在這里(茍且)偷生,就是個禍害?!笨鬃诱f著用手杖打原壤的小腿。 原壤“夷俟”就是叉開雙腿,坐相很難看,不懂禮貌,沒有禮節(jié)。 這個原壤是孔子的一個老相識,春秋時期魯國人。這個原壤呢,孔子是很不喜歡的,因為原壤母親死的時候,孔子去幫助料理后事,原壤卻在一邊唱歌,孔子覺得原壤是沒有孝德的人。 所以單獨提“老而不死是為賊”是有點片面的,應(yīng)該說是本身德行不好,不懂禮儀的人,老的了時候也讓人討厭,還要茍且偷生在這個世界上,就是害人。 所以很多成語或者常用語是在一定條件下成立的,不能斷章取義。 再比如,《論語·里仁》中有“子曰:“父母在,不遠(yuǎn)游,游必有方?!?/blockquote> 原壤夷俟①。子曰:“幼而不孫弟②,長而無述焉③,老而不死,是為賊④?!币哉冗灯涿劉?。(《憲問篇第十四·第四十三章》)①原壤夷俟:原壤:魯國人,孔子的舊友。夷俟:夷:箕踞,即屁股坐地,兩腳前伸,形狀像箕,違反了古代雙膝著地跪坐的禮節(jié)。俟:等待。②孫弟:同遜悌。不孫弟,即不遵守悌的禮節(jié)。③無述:言沒有什么貢獻(xiàn)和成就可以稱述的。④賊:猶言禍害。⑤脛:小腿。 翻譯成今天的話就是 ,年少時沒有為小兄弟做榜樣,為家人多掙點銀子 ,到老來還有資格擺譜?坐都沒有個坐像,看我不削你。 老而不死是為賊這句話出自孔子之口,本意是指不講道德孝悌禮貌者,沒有成就,老而不死也是社會之害??梢姟墩撜Z·憲問》: 原壤夷俟。子曰:幼而不孫弟,長而無述焉,老而不死是為賊!以杖叩其脛。
后來訓(xùn)詁者多以為此乃指斥那些老而無德者之辭。在錢穆著作《論語新解》中有詳細(xì)解剖,如下: 1、原壤:魯人,孔子之故人。 2、夷俟:古人兩膝著地而坐于足,與跪相似。但跪者直身,臀不著踝。若足底著地,臀后垂,豎膝在前,則曰踞。亦曰蹲。臀坐地,前伸兩腳,形如箕,則謂箕踞。夷即蹲踞。古時東方夷俗坐如此,故謂之夷。俟,待義。夷俟,謂踞蹲以待,不出迎,亦不正坐。
3、無述:述,稱述義。人在幼年,當(dāng)知遜悌。既長,當(dāng)有所稱述以教導(dǎo)后進(jìn)。 4、老而不死:此等人,無益于世,老而不死,則是偷生。相傳原壤習(xí)為吐故納新之術(shù),從事于延年養(yǎng)生之道;恐因《論語》此言而附益之。是為賊:賊,偷生義。 叩其脛:膝上曰股,膝下曰脛。以其踞蹲,故所叩當(dāng)其脛。此乃相親狎,非撻之。
而錢穆本人認(rèn)為:禮度詳密,儀文煩縟,積久人厭,原壤之流乘衰而起。即在孔門,琴張、曾晳、牧皮,皆稱狂士。若非孔門講學(xué),恐王、何、嵇、阮,即出于春秋之末矣。莊周、老耼之徒,終于踵生不絕。然謂原壤乃老氏之流,則非。 也就是說,實際上這是孔子對于學(xué)說不繼,世道衰微而道家流行的擔(dān)憂,更多是對自己所創(chuàng)學(xué)術(shù)的維護(hù)。
常言道,老而不朽謂之圣,老而不死是為賊。古代社會,老而不死,壽則多辱。當(dāng)下社會福利事業(yè)完善起來,不能以對社會做貢獻(xiàn)大小來評判年老之人,需要尊老敬老。
而網(wǎng)絡(luò)上此話更多是指老人們占據(jù)社會資源,阻礙年輕人向上晉升,為老不尊,更多是一種憤恨的表達(dá)了。 故而有人說那些有著老資本、老資格的老人,憑著一己的喜好,而置于社會利益于不顧,這是不是更回應(yīng)了“老而不死是為賊”呢?或者說,可能就是壞人變老了?從來就是壞人,從來就沒有變好? |
|
|